תרגום מסמכים וניירות ערך הוא תהליך של תרגום מסמכים שנמצאים בשפה, כמו אנגלית, לשפה אחרת.
עם זאת, תרגום חומרים לשפה הסינית שונה.
ניתן לתרגם מניב אחד לניב אחר או מצורה כתובה אחת לצורה כתובה אחרת.
ההבדל העיקרי בין תרגום מסמכים וניירות ערך הוא שתרגום חומרים לשפה הסינית כולל יותר מסתם תרגום טקסט משפה אחת לאחרת.
זה כולל גם המרת המילים לצורות כתובות שונות והמרת המילים מניב אחד לניב אחר.
מאמרים נוספים כאן:
- סין, תרבות ועסקים – הרצאות על תרבות העסקים בסין
- טיולים מאורגנים – טיולים מאורגנים בארץ ובחוץ לארץ עם תרגום לשפה הסינית
יש גם תרגום מסמכים הוא תהליך של תרגום חומר כתוב משפה אחת לאחרת
הוא תהליך של תרגום מסמך או חוזה לשפה אחרת.
חומר כתוב בשפה אחת מתורגם לשפה אחרת.
מסמכים או חוזים בשפה אחת מתורגמים לשפה אחרת.
תרגום מסמכים מהי השפה הסינית? וכיצד היא שונה מאנגלית
השפה הסינית היא שפה ייחודית ומורכבת.
מערכת הכתיבה הסינית היא לוגוגרפית, כלומר כל תו מתאים למילה או רעיון.
זה מנוגד למערכת האלפבית המערבית שבה כל אות מתאימה לצליל ומילים מורכבות מצירופי אותיות.
ההבדל העיקרי בין השפה האנגלית לסינית הוא שהשפה הסינית היא טונאלית, בעוד שאנגלית לא.
משמעות הדבר היא ששתי תווים שונים המבוטאים באופן זהה באנגלית יכולות להיות בעלי משמעויות שונות באופן דרמטי כאשר הם קוראים בקול בסינית בהתאם לקו המתאר שלהם.
השפה הסינית היא שפה המדוברת בסין למעלה מ-2,000 שנה.
זוהי השפה המדוברת ביותר בעולם עם הערכה של 1.2 מיליארד דוברים.
מערכת הכתיבה הסינית היא לוגוגרפית, כלומר היא משתמשת בסמלים כדי לייצג מילים או ביטויים ולא אותיות.
השפה הסינית ואנגלית הן שפות שונות מאוד.
לדוגמה,
בעוד שאנגלית משתמשת באלפבית רומי של 26 אותיות ורווחים ליצירת מילים,
מערכת הכתיבה הסינית מבוססת על תווים שנכתבים בצורה אופקית מימין לשמאל בטורים שאורכים עד כמה שורות.
תו בודד עשוי לייצג מילה או אפילו משפט שלם.
היתרונות של לוקליזציה של תוכן לשפה הסינית
לוקליזציה של תוכן לשפה הסינית היא צעד הכרחי על מנת להבטיח שהמסמך או האבטחה מובנים לקהל היעד.
בחלק זה, נבחן כמה מהיתרונות של לוקליזציה וכן כמה מהאתגרים הנלווים לכך.
תרגום מסמכים וניירות ערך הוא שירות מבוקש.
עם עלייתה של סין כמעצמה כלכלית, יש יותר ויותר צורך בשירותי תרגום המותאמים לשפה הסינית.
מאמר זה ידון ביתרונות של לוקליזציה של תוכן לשפה הסינית.
הגלובליזציה של הטכנולוגיה הובילה לעלייה בסחר בינלאומי והזדמנויות עסקיות.
עם זאת, זה לא היה חף מאתגרים, שכן לתרבויות שונות יש נורמות שונות לתקשורת ולשיטות עסקיות.
אחת הדרכים להתמודד עם אתגרים אלו היא באמצעות לוקליזציה
התאמת התוכן שלך כך שיובן על ידי תרבות או קהל ספציפיים של מדינה.
לדוגמה, אם אתה משווק את המוצר שלך בסין,
תרצה לתרגם את התוכן שלך למנדרינית או קנטונזית כדי שיהיה מובן לקהל היעד שלך.